Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

whole body trembling

  • 1 whole body trembling

    Универсальный англо-русский словарь > whole body trembling

  • 2 body

    ['bɔdɪ]
    n
    1) тело, туловище, фигура (человека или животного), корпус

    His aching body trembled. — Все его тело дрожало и болело.

    Sobs shook her whole body. — Рыдания сотрясали все ее тело.

    Her body shuddered. — Ее всю передернуло.

    His whole body aches. — У него болит все тело.

    A shiver runs through the body. — По телу пробежала дрожь.

    He had a body of iron. — У него железное тело.

    He could clearly see the bodies of the men sleeping in the tant. — Он хорошо видел фигуры мужчин, которые спали в палатке.

    - human body
    - strong body
    - bare body
    - angular body
    - white body
    - feeble body
    - sweating body
    - supple body
    - long body
    - woman's body
    - fat body
    - short body
    - light body
    - rigid body
    - tender body
    - stout body
    - thick body
    - resilient body
    - sickly body
    - crippled body
    - disfugured body
    - trembling body
    - slim body
    - well-developed body
    - body language
    - body clock
    - body carriage
    - body linen
    - body guard
    - body frozen stiff
    - body covered with wounds
    - body in motion
    - body of a girl
    - body of a horse
    - body of a dog
    - weight of the body
    - temperature of the body
    - part of a body
    - care of the body
    - strength of the body
    - pains of the mind and of the body
    - disease of the body
    - desires of the body
    - spot on the body
    - rash on the body
    - scar on one's body
    - keep one's body strong
    - strain the body
    - feel the body all over
    - rub the body
    - relax the body
    - examine the body
    - mutilate smb's body
    - lean heavily with one's body
    - take care of one's body
    - protect with one's own body
    - slip smth on one's bare body
    - every nerve in smb's body feels smth
    - train a healthy body
    - lean one's body back
    - keep one's body warm
    - lie with one's body stretched
    - feel smb's body stiffen
    - smb's body shakes violently
    - smb's whole body grows cold
    2) труп, мёртвое тело (человека или животного), останки

    His body was brought back to England for burial. — Его тело было возвращено в Англию для захоронения.

    They buried the two bodies in one grave. — Оба трупа были захоронены в одной могиле.

    Several lifeless bodies were washed ashore from the wreck. — После кораблекрушения несколько мертвых тел/мертвецов прибило к берегу.

    - dead body
    - unidentified body
    - bury the dead body
    - give the body a decent burial
    - identify the body
    - drag the river for a drowned body
    - lay out a body
    - turn up a body
    - dig out the body
    - dispose of the body
    3) вещество, тело

    There was a foreign body in his eye. — У него в глазу было инородное тело.

    All material bodies tend to fall toward the earth. — Все физические/материальные тела падают на землю.

    - liquid body
    - opaque body
    - metalic bodies
    - gaseous bodies
    - visible heavenly bodies
    - speed at which a falling body travels amounts to...
    4) группа людей (объединённых общей целью, задачей), общество, ассоциация, лига, сообщество

    A body of settlers established themselves on the island. — Группа поселенцев устроилась на острове.

    She belongs to a rapidly disappearing body of street caterers. — Она принадлежит к быстро исчезающему классу уличных торговцев.

    - learned body
    - school governing body
    - examining body
    - illustrous body
    - long-established body
    - charitable body
    - prosperous body
    - body corporate
    - judges as a body
    - come in a body
    - resign in a body
    5) орган, организация, совет, инстанция

    The commission is a five-member body. — Эта комиссия - орган, состоящий из пяти человек.

    The association is becoming a numerous and powerful body. — Ассоциация становится многочисленной и мощной организацией.

    - public body
    - legislative body
    - executive body
    - diplomatic body
    - policy making body
    - bargaining body
    - permanent body
    - confirming body
    - elected body
    - research body
    - underground body
    - arbitration body
    - sister body
    - parent body
    - governing body of the institution
    - recognize the Congress as the governing body
    - leave the meeting in a body in a body
    6) основная часть (чего-либо), главная часть (чего-либо)

    We sat in the body of the hall and the actors performed on the stage. — Мы сидели в центральной части зала, а актеры играли на сцене.

    The important news comes in the body of the letter. — Самые важные известия изложены в основной части письма.

    It was incorporated in the main body of the dictionary. — Это было включено в корпус словаря.

    - body of a car
    - body of a ship
    - body of a watch
    - body of an airplane
    - body of a tree
    - body of the letter
    - student body of a college
    - body of a structure
    - main body of the citizens
    - general body of creditors
    - main body of an army
    - body of flame
    7) консистенция, густота, плотность

    The soup has no body — суп жидкий. /Суп - "одна вода".

    - body of oil
    - wine with plenty of body
    - wine of full body
    - wine has a good body
    - wine has no body
    8) совокупность, масса, количество, массив

    Numerous large bodies of unemployed men marched through the streets. — Безработные многочисленными группами шли по улицам.

    He has a great body of facts (of information) to prove his theory (his statement). — Он собрал массу фактов (информации), подтверждающих его теорию (его утверждение).

    The hotel stands beside a body of water. — Гостиница стоит у воды.

    Only over my dead body! Только через мой труп!

    To keep one's body and sout together. /To keep body and soul together. — Еле-еле душа в теле.

    A healthy mind goes with a healthy body. /A sound mind in a sound body. — В здоровом теле, здоровый дух

    - body of cold air
    - body of land
    - body of fuel
    - body of laws
    - strong body of evidence
    - large body of water
    - narrow body of water
    - large body of graduates
    - stop a little distance from the main body of the the crowd

    English-Russian combinatory dictionary > body

  • 3 дрожь во всем теле

    Универсальный русско-английский словарь > дрожь во всем теле

  • 4 ощущение дрожи во всем теле

    Универсальный русско-английский словарь > ощущение дрожи во всем теле

  • 5 look

    I [lʊk] n
    1) взгляд, взор

    Let me have a look at it. — Дайте мне на это взглянуть.

    I didn't get a good look at him. — Я его хорошенько не рассмотрел.

    There was an angry look in his eyes. — Он смотрел злыми глазами.

    There was a contemptious look in his eyes. — В его взгляде сквозило презрение.

    After one look, I knew he was someone I had seen before. — Взглянув на него, я понял, что я его где-то видел.

    - quick look
    - kind look
    - eloquent look
    - blank look
    - threatening look
    - startled look
    - with a curious look
    - with a last look
    - with a furtive look
    - with a downcast look
    - by the look of things
    - avoid smb's look
    - cast a backward look
    - cast a parting look
    - crush smb with a haughty look
    - exchange looks of intelligence
    - express smth by a look
    - fasten one's look upon smth, smb
    - get a good look at smth
    - give a last look round
    - give smb a proud look
    - give smb a severe look
    - give a disapproving look
    - have a quick look at smth
    - regard smb with a look of hatred
    - soften one's look
    - take another look
    - take a look into the matter
    - throw a fleeting look
    - talk in looks
    - watch smb's every look
    2) вид, видимость, положение вещей

    It rained very heavily here, by the look of it. — Здесь, по-видимому, шел сильный дождь.

    He didn't have a sick look about him any more. — Он более не выглядел больным.

    Everything had a sad look. — Все выглядело печально.

    Everything had a sad, faded look. — На всем лежала печать грусти и увядания.

    - neglected look
    - give a new look to smth
    - streets have been given a new look
    - town has a Europian look
    - house has an impressive look
    - house had a desolate look
    - place had a desolate look
    - house was given a new look
    - street has been given a new look
    - place has taken on a new look
    - affairs took on an ugly look

    A hungry (wild, fierce) look came into his eyes. — У него в глазах появилось голодное (дикое, яростное) выражение.

    A look of pleasure (of disappointment) came to his face. — У него на лице появилось выражение удовольствия (разочарования).

    - strange look
    - with a look of surprise on one's face
    - put on a serious look
    4) (обыкновенно pl looks) внешность, вид

    I don't like his looks. — Мне не нравится его внешность.

    Don't judge a man by his looks. — Не судите о человеке по его внешности.

    The twins were almost identical in looks. — Близнецы были похожи друг на друга как две капли воды

    - identical in looks
    - have good looks
    - improve one's looks
    - judge smb by smb's looks
    - keep one's good looks
    - lose one's looks
    - take care of one's looks
    II [lʊk] v
    1) смотреть, глядеть

    Look at it from my point of view. — Взгляните на это с моей точки зрения.

    - look in some manner
    - look attentively
    - look out of the window
    - look out in the mirror
    - look behind you!
    - look here!
    2) выглядеть, иметь какой-либо вид, казаться

    It looks like rain (snow). — Похоже на то, что пойдет дождь (снег).

    - look well
    - look like smb, smth
    3) ухаживать, смотреть, присматривать, заботиться
    - look after smb
    - look after a child
    - look after an old woman
    - look for smb, smth
    - look for it everywhere
    - look upon smb, smth as smb, smth
    - look upon smb as one responsible for smth
    - look on smb
    - look upon smb as one's best friend
    6) брать пример, считать примером

    I look up to him. — Я его уважаю. /Он для меня всегда пример.

    To look twice at every penny. — Трястись над каждой копейкой.

    Don't look a gift horse in the mouse. /Never look a given horse into the mouth. — Дареному коню в зубы не смотрят.

    Things aren't as hard as they look. — Не так всё страшно, как кажется.

    Things are looking up. — Дела идут на лад.

    USAGE:
    (1.) Глагол to look в значении "выглядеть как-либо, иметь какой-либо вид" 2. употребляется с последующим прилагательным: to look ill (young, happy). B сочетании хорошо выглядеть (о внешности) глагол to look употребляется с прилагательным well: she looks well она выглядит хорошо/у нее здоровый вид. Сочетание to look good обозначает быть на вид хорошего качества: the meat looks good мясо на вид свежее/хорошее/неиспорченное. (2.) Русское предложение Как он выглядит? имеет разные английские соответствия: в случае, если имеется в виду человек незнакомый (и предложение соответственно обозначает Каков он из себя?), то употребляется What does he look like? B том случае, если человек знакомый (и предложение обозначает Как он себя чувствует?), эта фраза соответствует How does he look? (3.) Выражение to look like smth соответствует русскому похоже: it looks like rain (snow, storm) похоже, что будет дождь (снег, гроза).
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to look даёт общее, нейтральное название действия "смотрения", не конкретизируя его характера. Характер этого действия находит выражение в ряде других глаголов, таких как to glance и to give a glance, to gaze, to stare, to gape, to glimpse, to scowl, to squint.
    To squint - "посмотреть искоса, пристально, прищурившись; смотреть на что-либо, кого-либо, чтобы лучше разглядеть": she squinted at the paper but it was imposible to read what was written there она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно; squinting through the frosted glass window I could just make out my sister's car in the distance вглядываясь через замёрзшее стекло окна, я мог только рассмотреть вдали машину моей сестры.
    To glance, to give a glance - "бросить беглый взгляд; посмотреть бегло, скользя глазами вверх и вниз": during the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in за едой он всё время посматривал на дверь, явно ожидая, что кто-то войдёт; I saw them glancing at each other as if they knew something I did not я видел, как они бросали друг другу быстрые взгляды, как будто знали что-то, чего я не знал; glancing into the kitchen she realized no one was home заглянув в кухню, она поняла, что никого дома не было; Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye Грэг искоса взглянул на друга, стараясь поймать его взгляд; a glance at my watch told one it was nearly five o'clock взглянув на часы, я увидел, что было уже пять часов.
    To shoot/cast/throw a glance - "бросить быстрый взгляд, посмотреть вверх и вниз": she shot a quick glance over her shoulder to see who was following her она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шел; she cast a glance around the room, taking in her surrounding она быстро окинула комнату взглядом, чтобы понять, кто её окружает.
    To gape - "глазеть; смотреть на что-либо, разинув рот от удивления": she stood there gaping at me too shocked to speak она в изумлении уставилась на меня, не в состоянии сказать что-либо; Jim gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him Джим (обалдело) смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали; I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me в изумлении я уставился на него, видя как он схватил пистолет и направил его на меня.
    To peep, to have a peep - "украдкой, быстро бросить взгляд, особенно через узкое и маленькое отверстие": the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет; close your eyes, I have a surprise for you; no peeping! закрой глаза и не подсматривай, у меня для тебя сюрприз; she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden у нее был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей; the children could never attend their parents' parties, but they were allowed to peep through the door дети не имели права участвовать, когда у родителей были гости, но им разрешалось заглянуть в дверь.
    To stare - "смотреть, вглядываться во что-либо, смотреть долгое время не сводя глаз": don't stare at people, it is very rude нельзя, уставившись, смотреть на людей - это очень невежливо; as the fire destroyed the house we just stood and stared in disbelief пока огонь пожирал наш дом, мы просто стояли и не сводили с него глаз, не веря тому, что происходит; every night it is the same, staring up at the ceiling, unable to sleep каждую ночь повторяется одно и то же, я лежу, устремив глаза в потолок, будучи не в состоянии заснуть.
    To gaze - "пристально, продолжительно разглядывать что-либо, не отводя взгляда, особенно потому, что объект вызывает гнев, раздражение или большой интерес, разглядывать, уставиться, устремить взгляд": they lay down and gazed at the clouds floating overhead они лежали и бездумно смотрели на проплывающие над ними облака; Amy gazed steadily at the singer unable to believe she was so close to him Эми пристально смотрела на певца, не веря, что он стоит рядом с ней; she sat and gazed into the distance lost in thought она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль; I could see from the difrection of his gaze that he was looking at my new car по направлению его пристального взгляда я понимал, что он разглядывал мою новую машину.
    To peer - "с трудом разглядывать что-либо, особенно, если вы не очень хорошо видите или если недостаточно света": Tom peered into the dark corridor to see what was making the noise Том всматривался в темный корридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум; Jane peered at the writing under the picture Джейн старалась рассмотреть надпись под картиной.
    To scowl - "злобно смотреть на что-либо, кого-либо; недовольно хмуриться": he scowled and told John to get out он злобно/сердито нахмурился и выгнал Джона; "Oh, what do you want? " said the old man scowling "Что вам нужно? " - сердито спросил старик; James scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage Джеймс, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меня, когда я выходил из комнаты.
    To glare - "сердито и долго, не отрывая глаз, смотреть на кого-либо, что-либо": she didn't say anything, but just sat there glaring at me она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня; she sat down and glared fiercely, knowing that the witness I had beaten her она села и свирепо посмотрела на свидетеля, зная, что это он побил ее; as soon as he heard this, he glared fiercely in our direction как только он это услышал, он свирепо посмотрел на нас

    English-Russian combinatory dictionary > look

  • 6 смотреть

    гл.
    1. to look; 2. to stare; 3. to gape; 4. to gaze; 5. to eye; 6. to glance; 7. to peep; 8. to squint; 9. to peer; 10. to glare; 11. to scowl
    Русский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.
    1. to look — смотреть: to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; to look behind — посмотреть назад; to look in surprise — смотреть с удивлением; to look with suspicion — смотреть с подозрением Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.
    2. tо stare — смотреть пристально, вглядываться ( во что-либо), не сводить глаз ( с чего-либо) ( to stare говорит о большом интересе или чувстве раздражения или гнева): Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо. Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра. Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть./Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал, пристально вглядываясь в потолок, будучи не в состоянии заснуть. Не stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня. Не stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом. Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!
    3. to gape — долго смотреть ( на что-либо), пялиться, смотреть ( на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности): She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня и изумлении, не в состоянии что-либо сказать. Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали. I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.
    4. to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет): They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака. She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом. She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли. I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.
    5. tо eye — оглядывать ( кого-либо) с головы до ног, смотреть (на коголибо, что-либо с интересом или с неудовольствием): The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга. The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.
    6. to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза): Не glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся. I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету. During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было. Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд. A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов. I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.
    7. to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель): She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату. The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков. The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет. Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз! She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа. The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь.
    8. to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет): Не squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа. Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры.
    9. to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло): She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него. Не peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину. Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался втемный коридор, чтобы понять, откуда шел шум. Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.
    10. to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением ( не отрывая глаз): to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз. She sat down glaring furiosly knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.
    11. to scowl — смотреть сердито, хмуриться ( смотреть хмуро или сердито): Не scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня. Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон. «What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик. Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты.

    Русско-английский объяснительный словарь > смотреть

  • 7 tremblement

    tremblement [tʀɑ̃bləmɑ̃]
    masculine noun
    * * *
    tʀɑ̃bləmɑ̃
    nom masculin
    1) (de personne, mains) shaking [U], trembling [U]; ( de lèvres) trembling [U]

    son corps était agité de tremblements — he/she was trembling ou shaking all over

    2) ( de voix) tremor, trembling [U]; ( de voix âgée) quavering [U]; (de son, note) wavering [U]; (de lueur, lumière) flickering [U]
    3) ( de feuilles) quivering; ( de vitres) rattling [U]
    Phrasal Verbs:
    * * *
    tʀɑ̃bləmɑ̃ nm
    trembling no pl shaking no pl
    * * *
    1 (de personne, mains) shaking ¢, trembling ¢; ( de lèvres) trembling ¢; son corps était agité de tremblements he/she was trembling ou shaking all over;
    2 ( de voix) tremor, trembling ¢; ( de voix âgée) quavering ¢; (de son, note) wavering ¢; [de lueur, lumière] flickering ¢; parler avec des tremblements dans la voix to speak with a tremor in one's voice ou in a trembling voice;
    3 ( de feuilles) quivering; ( de vitres) rattling ¢; un tremblement (de sol, d'immeuble) a tremor.
    tremblement de terre earthquake.
    et tout le tremblement and the whole caboodle.
    [trɑ̃bləmɑ̃] nom masculin
    1. [d'une personne - de froid] shiver ; [ - de peur] tremor, shudder
    son corps était secoué ou parcouru de tremblements his whole body was shaking ou trembling
    2. [de la main] shaking, trembling, tremor
    [de la voix] trembling, quavering, tremor
    [des paupières] twitch, twitching
    [des lèvres] trembling, tremble
    3. [du feuillage] trembling, fluttering
    [d'une lueur, d'une flamme] trembling, flickering
    [d'une cloison, de vitres] shaking, rattling
    tremblement de terre nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > tremblement

  • 8 पुलक


    pulaka
    m. a species of edible plant MBh. ;

    a species of tree L. ;
    (pl.) erection orᅠ bristling of the hairs of the body (considered to be occasioned by delight orᅠ rapture rather than by fear) Kāv. Pur. ( alsoᅠ n. but mostly occurring ibc. andᅠ ifc. with f. ā);
    a bunch ( seeᅠ tṛiṇa-p-);
    a kind of stone orᅠ gem Var. ;
    flaw orᅠ defect in a gem L. ;
    a kind of insect orᅠ vermin L. ;
    a cake of meal with which elephants are fed L. ;
    orpiment L. ;
    a Gandharva L. ;
    = asurājī (?) L. ;
    N. of a prince VP. ;
    of a Nāga L. ;
    n. a species of earth L. ;
    horripilation (cf. above);
    -kâ̱kulâ̱kṛiti mfn. « having the frame excited by bristling hair», thrilled with joy MW. ;
    -kâ̱ṅkita-savâ̱ṅga mf (ī)n. having the whole body covered with bristling hair Pañc. ;
    -kâ̱ṅkura m. (sprout of) bristling hair Gīt. ;
    -kâ̱ṅga m. the noose orᅠ cord of Varuṇa L. ;
    -kâ̱cita mfn. covered with bristling hair Ṡak. (Pi.) III, 12 ;
    (v.l. -kâ̱ncita);
    -kâ̱laya m. N. of Kubera L. ;
    - kôkampa mfn. trembling with a thrill of delight Kathās. ;
    -kâ̱dgama m. erection of the hair Bhartṛ. ;
    -kâ̱ddhūshita-ṡarīra ( B. dhṛishita-ṡ-) mfn. having she body covered with erected hairs Pañc. ;
    -kâ̱dbheda, m.= -kâ̱dgama Bhartṛ.

    Sanskrit-English dictionary > पुलक

  • 9 shudder

    1. intransitive verb
    1) (shiver) zittern ( with vor + Dat.)
    2) (vibrate) zittern
    2. noun
    1) (shivering) Zittern, das; Schauder, der

    somebody has/ gets the shudders — (coll.) jemanden schaudert

    it gives me the shudders to think of it(coll.) mich schaudert, wenn ich daran denke

    2) (vibration) Zittern, das
    * * *
    1. verb
    (to tremble from fear, disgust, cold etc.) schaudern
    2. noun
    (an act of trembling in this way: a shudder of horror.) der Schauder
    * * *
    shud·der
    [ˈʃʌdəʳ, AM -ɚ]
    I. vi zittern, erschaudern geh; ground beben
    I \shudder to think what would have happened if... mir graut vor dem Gedanken, was passiert wäre, wenn...
    she \shuddered at the thought of kissing him es schauderte sie bei dem Gedanken, ihn zu küssen
    to \shudder with disgust/horror/loathing vor Ekel/Grauen/Abscheu erschaudern geh
    to \shudder to a halt mit einem Rucken zum Stehen kommen
    the economy has \shuddered to a halt ( fig) die Wirtschaft ist zum Erliegen gekommen
    to \shudder at the memory of sth mit Schaudern an etw akk zurückdenken
    II. n Schauder m geh, Schaudern nt kein pl
    Wendy gave a \shudder of disgust Wendy schüttelte sich vor Ekel
    to send a \shudder down one's spine jdm einen Schauder den Rücken hinunterjagen
    to send a \shudder through sb jdn erschaudern lassen geh
    * * *
    ['ʃʌdə(r)]
    1. n
    Schauer m, Schauder m

    to give a shudder (person) — sich schütteln, erschaudern (geh); (ground) beben

    she gave a shudder of revulsion —

    a shudder ran through her/her body — ein Schauer überlief sie

    she realized with a shudder that... — schaudernd erkannte sie, dass...

    a shudder of fear/cold — ein Angst-/Kälteschauer m

    with a shudder of anticipation/pleasure — zitternd or bebend vor Erwartung/Freude

    a shudder went through the building as the heavy truck passed by — das Gebäude bebte, als der schwere Lastwagen vorbeifuhr

    with a shudder the old car moved into second gear —

    that gives me the shudders (inf)da läufts mir kalt den Buckel runter (inf)

    he gives me the shudders (inf)er ist mir unheimlich

    2. vi
    (person) schaudern, schauern; (house, ground) beben, zittern; (car, train) rütteln, geschüttelt werden

    I shudder to think — mir graut, wenn ich nur daran denke

    * * *
    shudder [ˈʃʌdə(r)]
    A v/i schaudern, (er)zittern, (er)beben ( alle:
    at bei;
    with vor dat):
    shudder away from sth vor etwas zurückschaudern;
    I shudder at the thought, I shudder to think of it mich schaudert bei dem Gedanken
    B s Schauder(n) m(n):
    with a shudder schaudernd;
    it gives me the shudders ich finde es grässlich
    * * *
    1. intransitive verb
    1) (shiver) zittern ( with vor + Dat.)
    2) (vibrate) zittern
    2. noun
    1) (shivering) Zittern, das; Schauder, der

    somebody has/ gets the shudders — (coll.) jemanden schaudert

    it gives me the shudders to think of it(coll.) mich schaudert, wenn ich daran denke

    2) (vibration) Zittern, das
    * * *
    n.
    Schauder - m. v.
    schaudern v.

    English-german dictionary > shudder

  • 10 tremble

    ˈtrembl
    1. сущ. дрожание, дрожь Syn: trembling, shiver
    2. гл.
    1) дрожать;
    трястись;
    вибрировать to tremble with impatience ≈ дрожать от нетерпения The earth trembled. ≈ Земля тряслась. Syn: shake
    2) страшиться, опасаться;
    трепетать Syn: fear, dread
    3) колыхаться, развеватьсяtremble at tremble for дрожь;
    дрожание - all in /of/ a *, on the * (разговорное) дрожа, в сильном волнении - there was a * in her voice у нее дрожал голос дрожать, трястись - to * with anger дрожать от гнева - to * from head to foot дрожать с головы до ног - to * like a leaf /like an aspen/, to * in every limb дрожать, как осиновый лист - he *d at the sound of bursting bombs он дрожал от звука разрывающихся бомб - her whole body *d все ее тело била дрожь - his hands *d with overdrinking у него с перепоя тряслись руки вибрировать - his voice *s with excitement его голос дрожал от волнения( устаревшее) говорить дрожащим голосом (тж. * out) - to * (out) prayers дрожащим голосом произносить молитвы трепетать;
    страшиться, опасаться - to * at the thought трепетать при мысли - to * at the country's military might трепетать перед военной мощью (этой) страны - to * for smb. опасаться за кого-л. - I * to think what might have happened меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случиться - hear and *! слушай и трепещи! (устаревшее) вызывать трепет (у кого-л.) колыхаться, трепетать;
    развеваться - the leaves of the poplar * in the breeze листья тополя колышутся на легком ветру - flags *d in the gale флаги развевались по ветру колебаться, дрожатьземле, строении и т. п.) - the cottage *d (весь) домик сотрясался - the ship *d to this blow корабль отозвался дрожью на этот удар - the bridge *d мост колебался /подрагивал/ > to * in the balance находиться в критическом положении, висеть на волоске ~ дрожь, дрожание;
    all in (или on, of) a tremble разг. дрожа, в сильном волнении tremble дрожать;
    трястись ~ дрожь, дрожание;
    all in (или on, of) a tremble разг. дрожа, в сильном волнении ~ колыхаться, развеваться (о флагах) ~ страшиться, опасаться;
    трепетать;
    to tremble for one's life опасаться, дрожать за свою жизнь;
    to tremble at the thought of трепетать при мысли о tremor: tremor = tremble ~ страшиться, опасаться;
    трепетать;
    to tremble for one's life опасаться, дрожать за свою жизнь;
    to tremble at the thought of трепетать при мысли о ~ страшиться, опасаться;
    трепетать;
    to tremble for one's life опасаться, дрожать за свою жизнь;
    to tremble at the thought of трепетать при мысли о

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tremble

  • 11 विह्वलित


    vi-hvalita
    mfn. = - hvala MBh. Kāv. etc.;

    -sarvâ̱ṅga mfn. trembling with the whole body MBh.

    Sanskrit-English dictionary > विह्वलित

  • 12 רתע

    רְתַע, רְתִיעַch. sam( 1) same. Y.Ber.III, 6d bot. וה׳ מלפניו כמַרְתִּיעַוכ׳ and he shrank back from it, as one shrinks from a serpent. Num. R. s. 123> שלשה … וה׳ לאחוריו three things did Moses hear by which he was startled (puzzled); a. e. to hiss), 1) to tremble, be startled. Targ. Lam. 1:8 ורְתִיעַת (Ar. ורַתְעַת). Targ. Y. I Ex. 20:15. Targ. Cant. 2:5. 2) to be excited. Targ. Y. II Deut. 19:6 (Y. I ירתח; h. text יחם). Af. אַרְתַּע to cause to shrink back, withdraw. Targ. Lam. 2:3. Ib. 1:13 אַרְתִּיעַנִי קדל קדםוכ׳ ed. Lag. (in oth. ed. קדם omitted) he made me turn my back in fear before ; (Ar. רַתְּעַנִי, Pa.).Part. pass. מַרְתַּע excited, trembling. Erub.67a מַרְתְּעָן שיפוותיה ממתנייתאוכ׳ his lips trembled (in astonishment) at the erudition of ; (Ar. מרתע ממתנ׳ he trembled). Ib. מרתע כוליה גיפיה מפילפילאוכ׳ his whole body shook (in wonder) at the ingenious argument of ; (Ar. s. v. רת: מרתת). Pa. רַתַּע same, v. supra. Ithpa. אִירְתַּע to bubble, boil. Targ. II Esth. 1:2 (3) וחמא … דמִירְתַּע בארעא and Nebuchadnezzar saw his (Zechariahs) blood bubbling in the ground (Gitt.57b מרתח).

    Jewish literature > רתע

  • 13 רתיעַ

    רְתַע, רְתִיעַch. sam( 1) same. Y.Ber.III, 6d bot. וה׳ מלפניו כמַרְתִּיעַוכ׳ and he shrank back from it, as one shrinks from a serpent. Num. R. s. 123> שלשה … וה׳ לאחוריו three things did Moses hear by which he was startled (puzzled); a. e. to hiss), 1) to tremble, be startled. Targ. Lam. 1:8 ורְתִיעַת (Ar. ורַתְעַת). Targ. Y. I Ex. 20:15. Targ. Cant. 2:5. 2) to be excited. Targ. Y. II Deut. 19:6 (Y. I ירתח; h. text יחם). Af. אַרְתַּע to cause to shrink back, withdraw. Targ. Lam. 2:3. Ib. 1:13 אַרְתִּיעַנִי קדל קדםוכ׳ ed. Lag. (in oth. ed. קדם omitted) he made me turn my back in fear before ; (Ar. רַתְּעַנִי, Pa.).Part. pass. מַרְתַּע excited, trembling. Erub.67a מַרְתְּעָן שיפוותיה ממתנייתאוכ׳ his lips trembled (in astonishment) at the erudition of ; (Ar. מרתע ממתנ׳ he trembled). Ib. מרתע כוליה גיפיה מפילפילאוכ׳ his whole body shook (in wonder) at the ingenious argument of ; (Ar. s. v. רת: מרתת). Pa. רַתַּע same, v. supra. Ithpa. אִירְתַּע to bubble, boil. Targ. II Esth. 1:2 (3) וחמא … דמִירְתַּע בארעא and Nebuchadnezzar saw his (Zechariahs) blood bubbling in the ground (Gitt.57b מרתח).

    Jewish literature > רתיעַ

  • 14 רְתַע

    רְתַע, רְתִיעַch. sam( 1) same. Y.Ber.III, 6d bot. וה׳ מלפניו כמַרְתִּיעַוכ׳ and he shrank back from it, as one shrinks from a serpent. Num. R. s. 123> שלשה … וה׳ לאחוריו three things did Moses hear by which he was startled (puzzled); a. e. to hiss), 1) to tremble, be startled. Targ. Lam. 1:8 ורְתִיעַת (Ar. ורַתְעַת). Targ. Y. I Ex. 20:15. Targ. Cant. 2:5. 2) to be excited. Targ. Y. II Deut. 19:6 (Y. I ירתח; h. text יחם). Af. אַרְתַּע to cause to shrink back, withdraw. Targ. Lam. 2:3. Ib. 1:13 אַרְתִּיעַנִי קדל קדםוכ׳ ed. Lag. (in oth. ed. קדם omitted) he made me turn my back in fear before ; (Ar. רַתְּעַנִי, Pa.).Part. pass. מַרְתַּע excited, trembling. Erub.67a מַרְתְּעָן שיפוותיה ממתנייתאוכ׳ his lips trembled (in astonishment) at the erudition of ; (Ar. מרתע ממתנ׳ he trembled). Ib. מרתע כוליה גיפיה מפילפילאוכ׳ his whole body shook (in wonder) at the ingenious argument of ; (Ar. s. v. רת: מרתת). Pa. רַתַּע same, v. supra. Ithpa. אִירְתַּע to bubble, boil. Targ. II Esth. 1:2 (3) וחמא … דמִירְתַּע בארעא and Nebuchadnezzar saw his (Zechariahs) blood bubbling in the ground (Gitt.57b מרתח).

    Jewish literature > רְתַע

  • 15 רְתִיעַ

    רְתַע, רְתִיעַch. sam( 1) same. Y.Ber.III, 6d bot. וה׳ מלפניו כמַרְתִּיעַוכ׳ and he shrank back from it, as one shrinks from a serpent. Num. R. s. 123> שלשה … וה׳ לאחוריו three things did Moses hear by which he was startled (puzzled); a. e. to hiss), 1) to tremble, be startled. Targ. Lam. 1:8 ורְתִיעַת (Ar. ורַתְעַת). Targ. Y. I Ex. 20:15. Targ. Cant. 2:5. 2) to be excited. Targ. Y. II Deut. 19:6 (Y. I ירתח; h. text יחם). Af. אַרְתַּע to cause to shrink back, withdraw. Targ. Lam. 2:3. Ib. 1:13 אַרְתִּיעַנִי קדל קדםוכ׳ ed. Lag. (in oth. ed. קדם omitted) he made me turn my back in fear before ; (Ar. רַתְּעַנִי, Pa.).Part. pass. מַרְתַּע excited, trembling. Erub.67a מַרְתְּעָן שיפוותיה ממתנייתאוכ׳ his lips trembled (in astonishment) at the erudition of ; (Ar. מרתע ממתנ׳ he trembled). Ib. מרתע כוליה גיפיה מפילפילאוכ׳ his whole body shook (in wonder) at the ingenious argument of ; (Ar. s. v. רת: מרתת). Pa. רַתַּע same, v. supra. Ithpa. אִירְתַּע to bubble, boil. Targ. II Esth. 1:2 (3) וחמא … דמִירְתַּע בארעא and Nebuchadnezzar saw his (Zechariahs) blood bubbling in the ground (Gitt.57b מרתח).

    Jewish literature > רְתִיעַ

  • 16 дрожать

    гл.
    Русский глагол дрожать не указывает ни на то, что вызывает дрожь, ни на то, как происходит дрожание. Английские эквиваленты описывают характер дрожания и указывают на причину, которая его вызывает.
    1. to shake дрожать, трястись, встряхивать, трясти (вызвать быстрое движение вверх и вниз или из стороны в сторону или самому производить быстрые движения): Shake the blanket before you fold it. It is full of dust. — Вытряхни одеяло прежде, чем свернешь, оно полно пыли./Встряхни одеяло прежде, чем свернешь, в нем полно пыли. Always shake the orange juice before opening it. Всегда взбалтывай апельсиновый сок прежде, чем откроешь бутылку. Jim remembered being shaken awfully by his angry mother. Джим помнил, как мать его жутко трясла, когда сердилась. Peter banged the door so hard that the whole house shook. Петр так грохнул дверью, что весь дом задрожал/затрясся. People could feel the ground shaking beneath their feet, it was the second tremor in one day. — Люди почувствовали, как земля дрожит под ногами, это был второй толчок в этот день. The whole engine started to shake quite violently and the car stopped. Мотор начал сильно дрожать, и машина остановилась. My hands were shaking as I opened the envelope. — Когда я открывала конверт, у меня дрожали руки. By the time he had finished the race his legs were shaking so badly he could hardly walk. — В конце забега у него так сильно дрожали ноги, что он едва шел. The poor woman was shaking with fear. — Бедная женщина дрожала от страха. Ben got up from the floor and shook his legs to gel all the dust off his trousers. — Бен встал с пола и отряхнул брюки от пыли. Shaking his fist at the doorman he said, he had never been so roughly treated in his whole life. — Грозя кулаком швейцару, он сказал, что за всю его жизнь с ним никто так грубо не обращался.
    2. to rattle дрожать, барабанить, громыхать, греметь, хлопать, стучать (чем-либо, чаще всего металлическим предметом, так что при этом издается громкий стук): Her bracelets rattled as she danced. — Когда она танцевала, ее браслеты звенели. The wind was so strong that the doors and windows rattled. Ветер был такой сильный, что окна и двери дребезжали. The hail rattled on the roof. Град барабанил по крыше. The train rattled by. Мимо прогромыхал поезд. He rattled his keys in his pocket. — Он гремел ключами в кармане.
    3. to shudder — дрожать, вздрагивать, содрогаться (сильно и бесконтрольно дрожать, часто от испуга, неожиданности или удивления; относится и к людям и к предметам): Не shuddered with disgust. Его от отвращения всего передернуло./ Он содрогнулся от отвращения. She shuddered slightly at the memory. — При одном воспоминании об этом ее бросало в дрожь./Вспомнив об этом, она содрогнулась. I shuddered to think what my parents will say when they see this film. — Я вздрогнул, когда подумал о том, что скажут мои родители, посмотрев этот фильм. The washing machine shuddered and finished its cycle. — Стиральная машина содрогнулась и закончила свой цикл./Стиральная машина вздрогнула и остановилась. During the bombing the building shuddered and swayed from side to side, but no damage was done. — Во время бомбежки здание качалось и вздрагивало, но разрушений не было. The train began to slow down and shuddered to a halt when it got to the station. — Поезд начал тормозить, вздрогнул и остановился, подъехав к станции.
    4. to shiver — дрожать (мелкой дрожью, особенно от холода или пережитого испуга): As the patient's fever grew worse, his body began to shiver uncontrollably. По мере того, как у больного поднимался жар, все его тело начало непроизвольно дрожать. Ellen shivered in horror, «To think that I almost married a murderer!» — Эллен в ужасе задрожала: «Подумать только, я чуть было не вышла замуж за убийцу!» They were all shivering in their thin coats praying that the bus would come soon. — Они все дрожали в своих легких пальто, молясь, чтобы побыстрее пришел автобус. to tremble —дрожать, вздрагивать беспокойно, слабо дрожать (особенно из-за нервозности, возбуждения, расстройства или гнева): Mothers' lips were trembling, she seemed to be going to start crying again. — Губы матери дрожали, она была па грани того, чтобы вновь расплакаться. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. — Я так нервничал во время брачной церемонии, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей на палец кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. — Она вся дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. to start дрожать, вздрогнуть, подскочить (от удивления, испуга или неожиданности): The noise made him start. От этого звука он вздрогнул. to wobble дрожать, качаться из стороны в сторону, трястись (терять равновесие, не имея поддержки): I tried to stand on a chair but it wobbled too much. Я пытался устоять на стуле, но он слишком сильно шатался. Carrying so many boxes her legs wobbled and suddenly everything went crashing to the floor. — Она несла столько коробок, что потеряла равновесие, и все вдруг с грохотом полетело на пол. The jelly was difficult to eat because it was wobbling so much. Желе было трудно есть, так как оно сильно дрожало и ускользало с вилки. The table was old and wobbled so much that food and drink was always getting spelt. — Стол был старый и так сильно шатался, что пища и напитки все время проливались.
    8. tо quiver — дрожать (почти не заметной дрожью, особенно от возбуждения или нервозности): John's hands were quivering as he put down his paper and started his speech. Руки у Джона слегка дрожали, когда он положил на стол свои заметки и начал выступление. The children stood there quivering with excitement as I opened the package. Пока я открывала пакет, дети стояли около, дрожа от возбуждения./ Дети стояли, дрожа от нетерпения, пока я открывала пакет.
    9. to twitch дрожать, дергаться (относится к частям тела, которые дрожат потому, что мускулы не могут расслабиться): At first we thought the cat was dead, when its tail twitched. Сначала нам показалось, что кот умер, но потом у него задрожал хвост./Сначала мы подумали, что кот умер, но потом у него дернулся хвост. Robert's mouth twitched as he tried to stop himself laughing out loud. Уголки рта у Роберта задрожали, выдавая его попытку удержаться от того, чтобы не рассмеяться во весь голос.

    Русско-английский объяснительный словарь > дрожать

  • 17 shake

    ʃeik
    1. past tense - shook; verb
    1) (to (cause to) tremble or move with jerks: The explosion shook the building; We were shaking with laughter; Her voice shook as she told me the sad news.) agitar, (hacer) temblar
    2) (to shock, disturb or weaken: He was shaken by the accident; My confidence in him has been shaken.) debilitar

    2. noun
    1) (an act of shaking: He gave the bottle a shake.) sacudida
    2) (drink made by shaking the ingredients together vigorously: a chocolate milk-shake.) batido
    - shaky
    - shakily
    - shakiness
    - shake-up
    - no great shakes
    - shake one's fist at
    - shake one's head
    - shake off
    - shake up

    shake vb
    1. sacudir / agitar
    "Shake before use" "Agítese antes de usar"
    2. temblar
    tr[ʃeɪk]
    1 sacudida
    he said "no" with a shake of the head dijo que no con la cabeza
    2 SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL familiar (milkshake) batido
    transitive verb (pt shook tr[ʃʊk], pp shaken tr['ʃeɪkən])
    1 (move - carpet, person) sacudir; (- bottle, dice) agitar; (- building) hacer temblar
    2 (upset, shock) afectar, impresionar, conmocionar
    3 (weaken) debilitar, minar
    1 (gen) temblar
    1 (trembling) temblequera; (feverish) tiritera
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    let's shake! ¡chócala!, ¡choca esos cinco!
    to be no great shakes no ser nada del otro mundo, no ser nada del otro jueves
    to shake a leg darse prisa, apresurarse
    to shake hands darse la mano, estrecharse la mano
    to shake hands with somebody / shake somebody's hand / shake somebody by the hand darle la mano a alguien, estrecharle la mano a alguien
    to shake in one's shoes temblar de miedo
    to shake like a leaf temblar como una hoja
    to shake on a deal cerrar un trato con un apretón de manos
    to shake one's fist (at somebody) amenazar (a alguien) con el puño
    to shake one's head negar con la cabeza, decir que no con la cabeza
    to shake with cold tiritar de frío
    to shake with laughter troncharse de risa
    shake ['ʃeɪk] v, shook ['ʃʊk] ; shaken ['ʃeɪkə n] ; shaking vt
    1) : sacudir, agitar, hacer temblar
    he shook his head: negó con la cabeza
    2) weaken: debilitar, hacer flaquear
    it shook her faith: debilitó su confianza
    3) upset: afectar, alterar
    4)
    to shake hands with someone : darle la mano a alguien, estrecharle la mano a alguien
    shake vi
    : temblar, sacudirse
    : sacudida f, apretón m (de manos)
    n.
    apretón de manos s.m.
    movimiento s.m.
    sacudida s.f.
    trino s.m.
    tumbo s.m.
    vibración s.f.
    v.
    (§ p.,p.p.: shook, shaken) = agitar v.
    batucar v.
    conmover v.
    estremecer v.
    retemblar v.
    sacudir v.
    temblar v.
    temblequear v.
    traquetear v.
    trepidar v.

    I
    1. ʃeɪk
    (past shook; past p shaken) transitive verb
    1)
    a) (cause to move, agitate) \<\<bottle/cocktail\>\> agitar; \<\<person\>\> sacudir, zarandear; \<\<building/foundations\>\> sacudir, hacer* temblar; \<\<dice\>\> agitar, revolver* (AmL)

    to shake something OFF/FROM something: I shook the dust off o from my coat me sacudí el polvo del abrigo; to shake something OUT OF something: she shook the sand out of the towel sacudió la toalla para quitarle la arena; to shake hands darse* la mano, darse* un apretón de manos; to shake hands with somebody darle* or estrecharle la mano a algn; to shake somebody's hand, to shake somebody by the hand darle* or estrecharle la mano a algn, darle* un apretón de manos a algn; to shake hands on a deal cerrar* un trato con un apretón de manos; to shake one's head — negar* con la cabeza; ( meaning yes) (AmE) asentir* con la cabeza

    b) ( brandish) \<\<sword/stick\>\> agitar, blandir

    to shake one's fist at somebody — amenazar* a algn con el puño

    2)
    a) (undermine, impair) \<\<courage/nerve\>\> hacer* flaquear; \<\<faith\>\> debilitar
    b) (shock, surprise) \<\<person\>\> impresionar, afectar

    2.
    shake vi
    1) (move, tremble) \<\<earth\>\> temblar*; \<\<hand/voice\>\> temblar*

    he was shaking with fear/cold/rage — estaba temblando de miedo/frío/rabia

    2) ( shake hands) (colloq)

    let's shake on itchoca esos cinco! (fam), chócala(s)! (fam)

    Phrasal Verbs:

    II
    1) ( act) sacudida f; ( violent) sacudida m violenta, sacudón m (AmL)

    to be no great shakes — (colloq) no ser* gran cosa (fam)

    2) ( milk shake) (AmE) batido m, (leche f) malteada f (AmL), licuado m con leche (AmL), merengada f (Ven)
    3) shakes pl ( trembling) (colloq)

    he got the shakesle dio or le entró la tembladera or (Méx) la temblorina (fam)

    4) (deal, treatment) (AmE colloq) (no pl)
    [ʃeɪk] (vb: pt shook) (pp shaken)
    1. N
    1) (=act of shaking) sacudida f

    to give sth/sb a shake, she gave the tin a shake — agitó la lata

    I gave the boy a good shakezarandeé or sacudí bien al chico

    she declined the drink with a shake of her headrechazó la copa moviendo la cabeza or con un movimiento de la cabeza

    - in two shakes

    he's no great shakes as a swimmer or at swimming *no es nada del otro mundo or del otro jueves nadando *

    2) the shakes el tembleque *, la tembladera *

    to get the shakes, I got a bad case of the shakes — me entró un tembleque * or una tembladera * muy fuerte

    to have the shakes — tener el tembleque * or la tembladera *

    3) (also: milkshake) batido m
    4) (=small amount) [of liquid] chorro m ; [of salt, sugar] pizca f
    2. VT
    1) (=agitate) [+ bottle, tin, dice, cocktail] agitar; [+ towel, duster] sacudir; [+ head] mover; [+ building] hacer temblar, sacudir; [+ person] zarandear, sacudir

    to shake handsestrecharse la mano

    to shake one's head (in refusal) negar con la cabeza; (in disbelief) mover la cabeza con gesto incrédulo; (in dismay) mover la cabeza con gesto de disgusto

    I shook the snow off my coat — me sacudí la nieve del abrigo

    to shake o.s., the dog shook itself — el perro se sacudió

    she shook some change out of her purse — sacudió el monedero para sacar calderilla

    2) (=wave) [+ stick, paper] blandir, agitar

    to shake one's finger at sb — señalar a algn agitando el dedo

    to shake one's fist at sb — amenazar a algn con el puño

    3) (fig) (=weaken) [+ faith] debilitar; [+ resolve] afectar; (=impair, upset, shock) afectar; (=disconcert) desconcertar

    the firm's reputation has been badly shaken — la reputación de la empresa se ha visto muy afectada

    he was shaken by the news of her death — la noticia de su muerte lo afectó mucho or lo conmocionó

    he needs to be shaken out of his smugness — necesita que se le bajen esos humos

    it shook me rigidme dejó pasmado or helado

    seven days that shook the worldsiete días que conmocionaron al mundo

    3. VI
    1) (=tremble) [ground, building] temblar, estremecerse; [person, animal, voice] temblar

    I was shaking all overme temblaba todo el cuerpo

    he was shaking with rage/fear/cold — estaba temblando de rabia/miedo/frío

    - shake like a leaf
    2)

    to shake on sth, the two men shook on it — los dos hombres cerraron el trato con un apretón de manos

    * * *

    I
    1. [ʃeɪk]
    (past shook; past p shaken) transitive verb
    1)
    a) (cause to move, agitate) \<\<bottle/cocktail\>\> agitar; \<\<person\>\> sacudir, zarandear; \<\<building/foundations\>\> sacudir, hacer* temblar; \<\<dice\>\> agitar, revolver* (AmL)

    to shake something OFF/FROM something: I shook the dust off o from my coat me sacudí el polvo del abrigo; to shake something OUT OF something: she shook the sand out of the towel sacudió la toalla para quitarle la arena; to shake hands darse* la mano, darse* un apretón de manos; to shake hands with somebody darle* or estrecharle la mano a algn; to shake somebody's hand, to shake somebody by the hand darle* or estrecharle la mano a algn, darle* un apretón de manos a algn; to shake hands on a deal cerrar* un trato con un apretón de manos; to shake one's head — negar* con la cabeza; ( meaning yes) (AmE) asentir* con la cabeza

    b) ( brandish) \<\<sword/stick\>\> agitar, blandir

    to shake one's fist at somebody — amenazar* a algn con el puño

    2)
    a) (undermine, impair) \<\<courage/nerve\>\> hacer* flaquear; \<\<faith\>\> debilitar
    b) (shock, surprise) \<\<person\>\> impresionar, afectar

    2.
    shake vi
    1) (move, tremble) \<\<earth\>\> temblar*; \<\<hand/voice\>\> temblar*

    he was shaking with fear/cold/rage — estaba temblando de miedo/frío/rabia

    2) ( shake hands) (colloq)

    let's shake on itchoca esos cinco! (fam), chócala(s)! (fam)

    Phrasal Verbs:

    II
    1) ( act) sacudida f; ( violent) sacudida m violenta, sacudón m (AmL)

    to be no great shakes — (colloq) no ser* gran cosa (fam)

    2) ( milk shake) (AmE) batido m, (leche f) malteada f (AmL), licuado m con leche (AmL), merengada f (Ven)
    3) shakes pl ( trembling) (colloq)

    he got the shakesle dio or le entró la tembladera or (Méx) la temblorina (fam)

    4) (deal, treatment) (AmE colloq) (no pl)

    English-spanish dictionary > shake

  • 18 ἔχω

    ἔχω (Hom.+) impf. εἶχον, 1 pl. εἴχαμεν and 3 pl. εἶχαν (both as vv.ll.; Mlt-H. 194; B-D-F §82) Mk 8:7; Rv 9:8 or εἴχοσαν (B-D-F §84, 2; Mlt-H. 194; Kühner-Bl. II p. 55) J 15:22, 24; 2 aor. ἔσχον; mixed aor. forms include ἔσχαν Hv 3, 5, 1, ἔσχοσαν 1 Esdr 6:5; 1 Macc 10:15 (ἔσχον, εἴχον vv.ll.); pf. ἔσχηκα; plpf. ἐσχήκειν.—In the following divisions: act. trans. 1–9; act. intr. 10; mid. 11.
    to possess or contain, have, own (Hom.+)
    to possess someth. that is under one’s control
    α. own, possess (s. esp. TestJob 9f) κτήματα πολλά own much property Mt 19:22; Mk 10:22. πρόβατα Lk 15:4; J 10:16. θησαυρόν Mt 19:21; Mk 10:21b. βίον living Lk 21:4; 1J 3:17. δραχμὰς δέκα Lk 15:8. πλοῖα Rv 18:19. κληρονομίαν Eph 5:5. θυσιαστήριον Hb 13:10a; μέρος ἔ. ἔν τινι have a share in someth. Rv 20:6. Gener. μηδὲν ἔ. own nothing (SibOr 3, 244) 2 Cor 6:10. ὅσα ἔχεις Mk 10:21; cp. 12:44; Mt 13:44, 46; 18:25. τί ἔχεις ὸ̔ οὐκ ἔλαβες; what do you have that you have not been given? 1 Cor 4:7. The obj. acc. is often used w. an adj. or ptc.: ἔ. ἅπαντα κοινά have everything in common Ac 2:44 (cp. Jos., Ant. 15, 18). ἔ. πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα have many good things stored up Lk 12:19.—Hb 12:1. Abs. ἔ. have (anything) (Soph.et al.; Sir 13:5; 14:11) Mt 13:12a; Mk 4:25a; Lk 8:18a. ἐκ τοῦ ἔχειν in accordance w. what you have 2 Cor 8:11. ἔ. εἰς ἀπαρτισμόν have (enough) to complete Lk 14:28. W. neg. ἔ. have nothing Mt 13:12b; Mk 4:25b; Lk 8:18b.—ὁ ἔχων the one who has, who is well off (Soph., Aj. 157; Eur., Alc. 57; X., An. 7, 3, 28; Ar. 15:7). πᾶς ὁ ἔχων everyone who has (anything) Mt 25:29a; Lk 19:26a. ὁ μὴ ἔχων the one who has nothing (X., An. 7, 3, 28; 1 Esdr 9:51, 54; 2 Esdr 18:10) Mt 25:29b; Lk 19:26b; 1 Cor 11:22.
    β. have = hold in one’s charge or keeping ἔ. τὰς κλεῖς hold the keys Rv 1:18; cp. 3:7. τὸ γλωσσόκομον the money-box J 12:6; 13:29.
    to contain someth. have, possess, of the whole in relation to its parts
    α. of living beings, of parts of the body in men and animals μέλη Ro 12:4a; cp. 1 Cor 12:12. σάρκα καὶ ὀστέα Lk 24:39 (Just., A I, 66, 2 καὶ σάρκα καὶ αἷμα) ἀκροβυστίαν Ac 11:3. οὖς Rv 2:7, 11. ὦτα Mt 11:15; Mk 7:16; Lk 8:8. χεῖρας, πόδας, ὀφθαλμούς Mt 18:8f; Mk 9:43, 45, 47. Of animals and animal-like beings ἔ. πρόσωπον Rv 4:7. πτέρυγας vs. 8. κέρατα 5:6. ψυχάς 8:9. τρίχας 9:8. κεφαλάς 12:3 (TestAbr B 14 p. 118, 19 [Stone p. 84]) al. ἔχοντες ὑγιῆ τὴν σάρκα AcPlCor 2:32 (Just., D. 48, 3 σάρκα ἔχων). Of plants (TestAbr B 3 p. 107, 6 [Stone p. 62] εὗρον δένδρον … ἔχον κλάδους) ῥίζαν ἔ. Mt 13:6; Mk 4:6.
    β. of inanimate things: of cities τ. θεμελίους ἔ. Hb 11:10; cp. Rv 21:14. Of a head-covering χαρακτῆρα ἔχει βασιλικόν has a royal emblem GJs 2:2.
    to have at hand, have at one’s disposal have ἄρτους Mt 14:17; cp. 15:34; J 21:5, where the sense is prob. ‘Did you catch any fish for breakfast?’. οὐκ ἔχω ὸ̔ παραθήσω αὐτῷ I have nothing to set before him Lk 11:6. μὴ ἐχόντων τί φάγωσι since they had nothing to eat Mk 8:1; cp. Mt 15:32 (Soph., Oed. Col. 316 οὐκ ἔχω τί φῶ). οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω I have no place to store Lk 12:17. ἄντλημα a bucket J 4:11a. οἰκίας ἔ. have houses (at one’s disposal) 1 Cor 11:22. Of pers.: have (at one’s disposal) (PAmh 92, 18 οὐχ ἕξω κοινωνόν and oft. in pap) Moses and the prophets Lk 16:29. παράκλητον an advocate, a helper 1J 2:1. οὐδένα ἔ. ἰσόψυχον Phil 2:20. ἄνθρωπον οὐκ ἔ. J 5:7.
    to have within oneself have σύλλημα ἔχει ἐκ πνεύματος ἁγίου she has something conceived through the Holy Spirit GJs 18:1. Var. constr. w. ἐν: of women ἐν γαστρὶ ἔ. be pregnant (γαστήρ 2) Mt 1:18, 23 (Is 7:14); 24:19; Mk 13:17; Lk 21:23; 1 Th 5:3; Rv 12:2. ἔ. τινὰ ἐν τῇ καρδίᾳ have someone in one’s heart Phil 1:7 (Ovid, Metam. 2, 641 aliquem clausum pectore habere). ἔ. τι ἐν ἑαυτῷ (Jos., Ant. 8, 171; cp. TestAbr A 3 p. 80, 14 [Stone p. 8] ἔκρυψεν τὸ μυστήριον, μόνος ἔχων ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ): ζωήν J 5:26. τὴν μαρτυρίαν 1J 5:10; τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου have a sentence of death within oneself 2 Cor 1:9.
    to have with oneself or in one’s company have μεθʼ ἑαυτοῦ (X., Cyr. 1, 4, 17) τινά someone Mt 15:30; 26:11; Mk 2:19; 14:7; J 12:8; AcPl Ha 8, 35; σὺν αὐτῷ 4:18.—The ptc. w. acc. = with (Diod S 12, 78, 1 ἔχων δύναμιν with a [military] force; 18, 61, 1 ὁ θρόνος ἔχων τὸ διάδημα the throne with the diadem; JosAs 27:8 ἔχοντες ἐσπασμένας τὰς ῥομφαίας ‘with their swords drawn’) ἀνέβησαν ἔχοντες αὐτόν they went up with him Lk 2:42 D.
    to stand in a close relationship to someone, have, have as
    of relatives πατέρα ἔ. J 8:41. ἀδελφούς Lk 16:28. ἄνδρα (Aristot., Cat. 15b, 27f λεγόμεθα δὲ καὶ γυναῖκα ἔχειν καὶ ἡ γυνὴ ἄνδρα; Tob 3:8 BA) be married (of the woman) J 4:17f; 1 Cor 7:2b, 13; Gal 4:27 (Is 54:1). γυναῖκα of the man (cp. Lucian, Tox. 45; SIG 1160 γυναικὸς Αἴ., τῆς νῦν ἔχει; PGM 13, 320; 1 Esdr 9:12, 18; Just., D. 141, 4 πολλὰς ἔσχον γυναίκας. As early as Od. 11, 603 Heracles ἔχει Ἥβην) 1 Cor 7:2a, 12, 29 (for the wordplay cp. Heliod. 1, 18, 4 in connection w. the handing over of a virgin: σὺ ἔχων οὐκ ἕξεις; Crates, 7th Ep. [p. 58, 8 Malherbe] πάντʼ ἔχοντες οὐδὲν ἔχετε). τέκνα Mt 21:28; 22:24; 1 Ti 3:4; 5:4; Tit 1:6. υἱούς (Artem. 5, 42 τὶς τρεῖς ἔχων υἱούς; cp. θυγατέρα TestAbr B 10 p. 114, 17 [Stone p.76]) Lk 15:11; Gal 4:22. σπέρμα have children Mt 22:25. W. acc. as obj. and in predicate (Ar. 8, 4 τούτους συνηγόρους ἔχοντες τῆς κακίας; 11, 3 ἔσχε μοιχὸν τὸν Ἄρην; Ath. 7, 2 ἔχομεν προφήτας μάρτυρας) ἔ. τινὰ πατέρα have someone as father Mt 3:9. ἔ. τινὰ γυναῖκα (w. γυναῖκα to be understood fr. the context) 14:4; cp. Mk 6:18; ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔ. that someone has taken his father’s wife (as his own wife: the simple ἔχειν in this sense as Plut., Cato Min. 21, 3; Appian, Bell. Civ. 3, 10 §34; Jos., C. Ap. 1, 147. Perh. an illicit relationship is meant, as Longus 4, 17; Hesychius Miles. [VI A.D.], Viri Ill. 4 JFlach [1880] ἔχω Λαί̈δα) 1 Cor 5:1 (Diod S 20, 33, 5 of a man who had illicit relations with his stepmother: ἔχειν λάθρᾳ τοῦ πατρὸς τὴν Ἀλκίαν).
    more gener. φίλον have a friend Lk 11:5. ἀσθενοῦντας have sick people Lk 4:40 and χήρας widows 1 Ti 5:16 to care for; παιδαγωγοὺς ἔ. 1 Cor 4:15. δοῦλον Lk 17:7. οἰκονόμον 16:1; κύριον ἔ. have a master, i.e. be under a master’s control Col 4:1; δεσπότην ἔ. 1 Ti 6:2; βασιλέα J 19:15. ἀρχιερέα Hb 4:14; 8:1. ποιμένα Mt 9:36. ἔχων ὑπʼ ἐμαυτὸν στρατιώτας I have soldiers under me Lk 7:8. W. direct obj. and predicate acc. ἔ. τινὰ ὑπηρέτην have someone as an assistant Ac 13:5 (Just., A I, 14, 1) ἔ. τινὰ τύπον have someone as an example Phil 3:17.—Of the relation of Christians to God and to Jesus ἔ. θεόν, τὸν πατέρα, τὸν υἱόν have God, the Father, the Son, i.e. be in communion w. them 1J 2:23; 2J 9; AcPl Ha 4, 7.—HHanse, at end of this entry.
    to take a hold on someth., have, hold (to), grip
    of holding someth. in one’s hand ἔ. τι ἐν τῇ χειρί have someth. in one’s hand (since Il. 18, 505) Rv 1:16; 6:5; 10:2; 17:4. Of holding in the hand without ἐν τῇ χειρί (Josh 6:8; JosAs 5:7) ἔ. κιθάραν 5:8. λιβανωτὸν χρυσοῦν 8:3, cp. vs. 6; 14:17 and s. ἀλάβαστρον Mt 26:7 and Mk 14:3.
    of keeping someth. safe, a mina (a laborer’s wages for about three months) in a handkerchief keep safe Lk 19:20.
    of holding fast to matters of transcendent importance, fig. τὴν μαρτυρίαν Rv 6:9; 12:17; 19:10; the secret of Christian piety 1 Ti 3:9; an example of sound teaching 2 Ti 1:13; keep (Diod S 17, 93, 1 τὴν βασιλείαν ἔχειν=keep control) Mk 6:18.
    of states of being hold, hold in its grip, seize (Hom. et al.; PGiss 65a, 4 παρακαλῶ σε κύριέ μου, εἰδότα τὴν ἔχουσάν με συμφορὰν ἀπολῦσαί μοι; Job 21:6; Is 13:8; Jos., Ant. 3, 95 δέος εἶχε τοὺς Ἑβρ.; 5, 63; Just., D. 19, 3) εἶχεν αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις trembling and amazement had seized them Mk 16:8.
    to carry/bear as accessory or part of a whole, have on, wear, of clothing, weapons, etc. (Hom. et al.; LXX; TestAbr B p. 114, 22 [Stone p. 76]) τὸ ἔνδυμα Mt 3:4; 22:12 (cp. ἔνδυσιν TestJob 25:7). κατὰ κεφαλῆς ἔχων w. τὶ to be supplied while he wears (a covering) on his head 1 Cor 11:4. ἔ. θώρακας Rv 9:9, 17. ἔ. μάχαιραν wear a sword (Jos., Ant. 6, 190) J 18:10. Sim. of trees ἔ. φύλλα have leaves Mk 11:13 (ApcSed. 8:8).
    be in a position to do someth., can, be able, ἔ. w. inf. foll. (Hom. et al.; cp. Eur., Hec. 761; Hdt. 1, 49; Pla., Phd. p. 76d; Demosth., Ep. 2, 22; Theocr. 10, 37 τὸν τρόπον οὐκ ἔχω εἰπεῖν=I cannot specify the manner; Lucian, Dial. Mort. 21, 2, Hermot. 55; Epict. 1, 9, 32; 2, 2, 24 al.; Ael. Aristid. 51, 50 K.=27 p. 546 D.: οὐκ ἔχω λέγειν; PPetr II, 12, 1, 16; PAmh 131, 15; Pr 3:27; ApcEsdr 2:24; 3:7; 6:5; TestAbr A 8, p. 86, 13 [Stone p. 20]; Jos., Ant. 1, 338; 2, 58; Just., A I, 19, 5, D. 4, 6 οὐκ ἔχω εἰπεῖν) ἔ. ἀποδοῦναι be able to pay Mt 18:25a; Lk 7:42; 14:14. μὴ ἔ. περισσότερον τι ποιῆσαι be in a position to do nothing more 12:4. οὐδὲν ἔ. ἀντειπεῖν be able to make a reply Ac 4:14; cp. Tit 2:8. ἔ. κατηγορεῖν αὐτοῦ J 8:6 (cp. 9a below, end). ἀσφαλές τι γράψαι οὐκ ἔχω I have nothing definite to write Ac 25:26a; cp. 26b. ἔ. μεταδιδόναι Eph 4:28a. ἔ. τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι be able to recall these things to mind 2 Pt 1:15. κατʼ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι he could swear by no one greater Hb 6:13. In the same sense without the actual addition of the inf., which is automatically supplied fr. context (X., An. 2, 1, 9) ὸ̔ ἔσχεν (i.e. ποιῆσαι) ἐποίησεν she has done what she could Mk 14:8.
    to have an opinion about someth., consider, look upon, view w. acc. as obj. and predicate acc. (POxy 292, 6 [c. 25 A.D.] ἔχειν αὐτὸν συνεσταμένον=look upon him as recommended; 787 [16 A.D.]; PGiss 71, 4; Job 30:9; Ps.-Clem., Hom. 16, 19; Ath. 32, 3 τοὺς μὲν υἱοὺς … νοοῦμεν, τοὺς δὲ ἀδελφούς ἔχομεν) ἔχε με παρῃτημένον consider me excused (= don’t expect me to come) Lk 14:18b, 19 (cp. Martial 2, 79 excusatum habeas me). τινὰ ἔντιμον ἔ. hold someone in honor Phil 2:29. ἔ. τινὰ ὡς προφήτην consider someone a prophet Mt 14:5; 21:26, 46 v.l. (cp. GNicod 5 [=Acta Pilati B 5 p. 297 Tdf.] ἔχειν [Jannes and Jambres] ὡς θεούς; Just., D. 47, 5 τὸν μετανοοῦντα … ὡς δίκαιον καὶ ἀναμάρτητον ἔχει). ἔ. τινὰ εἰς προφήτην consider someone a prophet Mt 21:46 (cp. Duris [III B.C.]: 76 Fgm. 21 Jac. ὸ̔ν εἰς θεοὺς ἔχουσιν). εἶχον τ. Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν they thought that John was really a prophet Mk 11:32.
    to experience someth., have (freq. in auxiliary capacity CTurner, JTS 28, 1927, 357–60)
    of all conditions of body and soul (Hom. et al.; LXX)
    α. of illness, et al. (ApcMos 6 νόσον καὶ πόνον ἔχω; Jos., C. Ap. 1, 305) ἀσθενείας have sicknesses/diseases Ac 28:9. μάστιγας physical troubles Mk 3:10. πληγὴν τῆς μαχαίρης Rv 13:14. θλῖψιν J 16:33b; 1 Cor 7:28; Rv 2:10. Esp. of possession by hostile spirits: δαιμόνιον ἔ. be possessed by an evil spirit Mt 11:18; Lk 7:33; 8:27; J 7:20; 8:48f, 52; 10:20. Βεελζεβούλ Mk 3:22. πνεῦμα ἀκάθαρτον vs. 30; 7:25; Ac 8:7. πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου Lk 4:33. πνεῦμα πονηρόν Ac 19:13. πνεῦμα ἄλαλον Mk 9:17. πνεῦμα ἀσθενείας spirit of sickness Lk 13:11. τὸν λεγιῶνα (the evil spirit called) Legion Mk 5:15.
    β. gener. of conditions, characteristics, capabilities, emotions, inner possession: ἀγάπην ἔ. have love (cp. Diod S 3, 58, 3 φιλίαν ἔχειν; Just., D. 93, 4 φιλίαν ἢ ἀγάπην ἔχοντε) J 5:42; 13:35; 15:13; 1J 4:16; 1 Cor 13:1ff; 2 Cor 2:4; Phil 2:2; 1 Pt 4:8. ἀγνωσίαν θεοῦ fail to know God 1 Cor 15:34. ἁμαρτίαν J 9:41; 15:22a. ἀσθένειαν Hb 7:28. γνῶσιν 1 Cor 8:1, 10 (Just., A II, 13, 1; D. 28, 4). ἐλπίδα Ac 24:15; Ro 15:4; 2 Cor 3:12; 10:15; Eph 2:12; 1J 3:3 (Ath. 33, 1). ἐπιθυμίαν Phil 1:23. ἐπιποθίαν Ro 15:23b; ζῆλον ἔ. have zeal Ro 10:2. Have jealousy Js 3:14. θυμόν Rv 12:12. λύπην (ApcMos 3 p. 2, 16 Tdf.) J 16:21f; 2 Cor 2:3; Phil 2:27; μνείαν τινὸς ἔ. remember someone 1 Th 3:6. παρρησίαν Phlm 8; Hb 10:19; 1J 2:28; 3:21; 4:17; 5:14. πεποίθησιν 2 Cor 3:4; Phil 3:4. πίστιν Mt 17:20; 21:21; Mk 4:40; Ac 14:9; Ro 14:22; 1 Cor 13:2; 1 Ti 1:19 al. (Just., A I, 52, 1). προφητείαν have the gift of prophecy 1 Cor 13:2. σοφίαν (X., Mem. 2, 3, 10) Rv 17:9. συνείδησιν ἁμαρτιῶν Hb 10:2. καλὴν συνείδησιν 13:18; ἀγαθὴν ς. 1 Ti 1:19; 1 Pt 3:16; ἀπρόσκοπον ς. Ac 24:16; ὑπομονήν Rv 2:3. φόβον 1 Ti 5:20. χαράν Phlm 7. χάριν ἔ. τινί be grateful to someone Lk 17:9; 1 Ti 1:12; 2 Ti 1:3; σιγὴν ἔ. be silent Hs 9, 11, 5. ἀνάγκην ἔσχον I felt it necessary Jd 3 (HKoskenniemi, Studien zur Idee und Phraseologie des Griechischen Briefes bis 400 n. Chr. ’56, 78–87).
    γ. of advantages, benefits, or comforts that one enjoys: ἔ. τὰ αἰτήματα to have been granted the requests 1J 5:15; ἀνάπαυσιν ἔ. have rest Rv 4:8; 14:11; ἀπόλαυσιν τινος ἔ. enjoy someth. Hb 11:25. βάθος γῆς Mt 13:5b; Mk 4:5b; γῆν πολλήν Mt 13:5a; Mk 4:5a. τὴν προσέλευσιν τὴν πρὸς τὸν κύριον AcPl Ha 8, 22f; εἰρήνην Ro 5:1. ἐλευθερίαν Gal 2:4. S. ἐξουσία, ἐπαγγελία, ἔπαινος, ζωή, ἰκμάς, καιρός, καρπός, καύχημα, καύχησις, λόγος, μισθός, νοῦς, πνεῦμα, προσαγωγή, πρόφασις, τιμή, χάρις (=favor), χάρισμα.
    δ. of a sense of obligation in regard to someth.—W. dir. object have = have someth. over one, be under someth.: ἀνάγκην ἔχειν be under necessity 1 Cor 7:37a; w. inf. foll. have a need (ἀνάγκη 1) Lk 14:18; 23:16 v.l.; Hb 7:27; χρείαν ἔ. be in need abs. Eph 4:28b; τινός need someth. (Aeschyl. et al.; SIG 333, 20; 421, 35 al.; PPetr III, 42 G 9, 7 [III B.C.] ἐάν τινος χρείαν ἔχῃς; Ath. 13, 2 ποίας ἔτι χρείαν ἑκατόμβης ἔχει;) Mt 6:8; 9:12a; Mk 11:3; Lk 19:31, 34; J 13:29; 1 Cor 12:21; Hb 10:36 al.; w. inf. foll. (TestSol 13:2) Mt 3:14; 14:16; J 13:10; 1 Th 1:8; 4:9; 5:1. νόμον J 19:7. ἐπιταγήν 1 Cor 7:25. ἐντολήν (SIG 559, 9 ἔ. τὰς ἰντολάς; 1 Esdr 4:52; 2 Macc 3:13; Jos., Bell. 1, 261) Hb 7:5; 1J 2:7; 4:21; 2J 5; cp. J 14:21. διακονίαν 2 Cor 4:1. ἀγῶνα Phil 1:30; Col 2:1. πρᾶξιν Ro 12:4b. ἔγκλημα Ac 23:29. κόλασιν ApcPt Bodl. (ApcEsdr 1:22 p. 25, 17 Tdf.).
    ε. of a sense of inevitability in respect to some action.—W. inf. foll. one must (Ps.-Callisth. 2, 1, 3 καθαιρεθῆναι ἔχεις=you must be deposed; Porphyr., Against the Christians 63 Harnack [ABA 1916] παθεῖν; Gen 18:31; Jos., Ant. 19, 348 τοῦ τεθνάναι; TestSol 5:12 σίδηρα ἔχεις φορέσαι; TestAbr A 18 p. 100, 22 [Stone p. 48] τοῦ βίου τοῦτου ἀπαλλάξαι εἶχες; Just., D. 51, 2 ἔργῳ πεισθήναι ὑμῶν ἐχόντων) βάπτισμα ἔχω βαπτισθῆναι I must undergo a baptism Lk 12:50. ἔχω σοί τι εἰπεῖν I have someth. to say to you (Lucian, Philops. 1 ἔχεις μοι εἰπεῖν. Without dat. Aelian, VH 2, 23; Jos., Ant. 16, 312) 7:40. καινόν σοι θέαμα ἔχω ἐξηγήσασθαι I have a wonderful new thing to tell you=‘I must tell you about something wonderful that I’ve just seen’ GJs 19:3. ἀπαγγεῖλαι Ac 23:17, 19; cp. vs. 18. πολλὰ γράφειν 2J 12; 3J 13.
    of temporal circumstances w. indications of time and age: πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις you are not yet fifty years old J 8:57 (cp. Jos., Ant. 1, 198). τριάκοντα κ. ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ who had been sick for 38 years 5:5 (Cyranides p. 63, 25 πολὺν χρόνον ἔχων ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ. W. cardinal numeral TestJob 26:1 δέκα ἑπτὰ ἔτη ἔχω ἐν ταῖς πληγαῖς; POxy 1862, 17 τέσσαρες μῆνας ἔχει. Mirac. S. Georgii 44, 7 [JAufhauser 1913] ἔσχεν … ἔτη ἑπτά); cp. Mt 9:20 v.l. τέσσαρας ἡμέρας ἔ. ἐν τῷ μνημείῳ have lain in the grave for four days J 11:17 (Jos., Ant. 7, 1 αὐτοῦ δύο ἡμέρας ἔχοντος ἐν τῇ Σεκέλλᾳ). πολὺν χρόνον ἔ. be (somewhere or in a certain condition) for a long time 5:6. ἡλικίαν ἔχειν be of age (Pla., Euthyd. 32, 306d; Plut., Mor. 547a; BGU 168 τοῖς ἀτελέσι ἔχουσι τὴν ἡλικίαν) 9:21, 23. τέλος ἔχειν have an end, be at an end (Lucian, Charon 17; UPZ 81 III, 20 [II A.D.] τέλος ἔχει πάντα; Ar. 4:2 ἀρχὴν καὶ τέλος) Mk 3:26; Lk 22:37 (on the latter pass. s. τέλος 2); cp. Hb 7:3.
    as connective marker, to have or include in itself, bring about, cause w. acc. (Hom. et al.; Wsd 8:16) of ὑπομονή: ἔργον τέλειον Js 1:4. Of πίστις: ἔργα 2:17. Of φόβος: κόλασιν 1J 4:18. Of παρρησία: μεγάλην μισθαποδοσίαν Hb 10:35. Of πολυτέλεια: λύπην, χαράν Hs 1, 10. ἐσχάτην εὐλογίαν, ἥτις διαδοχὴν οὐκ ἔχει ultimate blessing, which has no successor GJs 6:2.
    special combinations
    w. prep. ἐν: τὸν θεὸν ἔ. ἐν ἐπιγνώσει acknowledge God Ro 1:28 (cp. ἐν ὀργῇ ἔ. τινά=‘be angry at someone’, Thu. 2, 18, 5; 2, 21, 3; ἐν ὀρρωδίᾳ ἔ. τ. 2, 89, 1; ἐν ἡδονῇ ἔ. τ.=‘be glad to see someone’ 3, 9, 1; ἐν εὐνοίᾳ ἔ. Demosth. 18, 167). ἐν ἑτοίμῳ ἔ. 2 Cor 10:6 (ἕτοιμος b). ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν he has no hold on me J 14:30 (Appian, Bell. Civ. 3, 32 §125 ἔχειν τι ἔν τινι=have someth. [hope of safety] in someone). κατά τινος: on 1 Cor 11:4 s. above 4. ἔ. τι κατά τινος have someth. against someone Mt 5:23; Mk 11:25; w. ὅτι foll. Rv 2:14. ἔ. κατά τινος w. sim. mng. Hm 2:2; Hs 9, 23, 2; w. ὅτι foll. Rv 2:4, 20. ἔ. τινὰ κατὰ πρόσωπον meet someone face to face Ac 25:16. μετά: ἔ. τι μετά τινος have someth. w. someone κρίματα lawsuits 1 Cor 6:7. περί: ἔ. περί τινος have (a word, a reference, an explanation) about someth. B 12:1; with adv. τελείως 10:10. πρός τινα have someth. against someone (Ps.-Callisth. 2, 21, 21 ὅσον τις ὑμῶν ἔχει πρὸς ἕτερον) Ac 24:19. ζητήματα ἔ. πρός τινα have differences w. someone (on points in question) 25:19. λόγον ἔ. πρός τινα 19:38. πρᾶγμα (=Lat. causa, ‘lawsuit’: BGU 19 I, 5; 361 II, 4) ἔ. πρός τινα (POxy 743, 19 [2 B.C.] εἰ πρὸς ἄλλους εἶχον πρᾶγμα; BGU 22:8) 1 Cor 6:1. ἵνα ἔχωσιν κατηγορίαν αὐτοῦ J 8:4 D (cp. 5 above). πρός τινα ἔ. μομφήν have a complaint against someone Col 3:13.
    τοῦτο ἔχεις ὅτι you have this (in your favor), that Rv 2:6. ἔ. ὁδόν be situated (a certain distance) away (cp. Peripl. Eryth. 37: Ὡραία ἔχουσα ὁδὸν ἡμερῶν ἑπτὰ ἀπὸ θαλάσσης) of the Mt. of Olives ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν Ac 1:12.—ἴδε ἔχεις τὸ σόν here you have what is yours Mt 25:25. ἔχετε κουστωδίαν there you have a guard (=you can have a guard) 27:65 (cp. POxy 33 III, 4).
    to be in some state or condition, act. intr. (spatially: Ath. 25, 1 οἱ ἄγγελοι … περὶ τόν ἀέρα ἔχοντες καὶ τὴν γῆν) w. adv. (Hom. et al.; ins, pap, LXX).
    impers. it is, the situation is (Himerius, Or. 48 [=Or. 14], 10 πῶς ὑμῖν ἔχειν ταῦτα δοκεῖ; =how does this situation seem to you? Just., D. 3, 5 τὸ … ὡσαύτως ἀεὶ ἔχων) ἄλλως 1 Ti 5:25. οὕτως (Antig. Car. 20; Cebes 4, 1; POxy 294, 11 [22 A.D.] εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει; TestSol 20:8; Jos., Ant. 15, 261; Just., D. 3:5 οὐχ οὕτως ἔχει) Ac 7:1; 12:15; 17:11; 24:9. τὸ καλῶς ἔχον what is right 1 Cl 14:2 (Michel 543, 12 [c. 200 B.C.] καλῶς ἔχον ἐστὶ τιμᾶσθαι τοὺς εὔνους ἄνδρας). τὸ νῦν ἔχον for the present Ac 24:25 (cp. Plut., Mor. 749a; Lucian, Anachars. 40, Catapl. 13 τὸ δὲ νῦν ἔχον μὴ διάτριβε; Tob 7:11).
    pers. be (in a certain way) πῶς ἔχουσιν how they are Ac 15:36 (cp. Gen 43:27; Jos., Ant. 4, 112). ἑτοίμως ἔ. be ready, hold oneself in readiness w. inf. foll. (BGU 80, 17 [II A.D.] ἡ Σωτηρία ἑτοίμως ἔχουσα καταγράψαι; Da 3:15 LXX; Jos., Ant. 13, 6; Just., D. 50, 1) 21:13; 2 Cor 12:14; 1 Pt 4:5. Also ἐν ἑτοίμῳ ἔ. 2 Cor 10:6 (s. ἕτοιμος b end). εὖ ἔ. be well-disposed πρός τινα toward someone Hs 9, 10, 7 (cp. Demosth. 9, 63 ἥδιον ἔχειν πρός τινα; SIG 1094, 4 φιλανθρώπως ἔχει πρὸς πάντας). κακῶς ἔ. be sick (Aristoph. et al.; POxy 935, 15; Ezk 34:4) Mt 4:24; 8:16; 9:12b; 17:15 v.l. (see πάσχω 2). καλῶς ἔ. be well, healthy (Epict. 1, 11, 4; PGen 54, 8; PFlor 230, 24) Mk 16:18; ἐσχάτως ἔ. (s. ἐσχάτως) 5:23; κομψότερον ἔ. feel better (κομψῶς ἔ.: Epict. 2, 18, 14; 3, 10, 13; PParis 18; PTebt 414, 10 ἐὰν κομψῶς σχῶ) J 4:52.
    to be closely associated, in a variety of renderings, hold fast, be next to, be next, mid. (Hom. et al.) in NT only ptc.
    of proper situation or placement, esp. of inner belonging hold fast, cling to. The ‘to’ of belonging and the ‘with’ of association are expressed by the gen. (Theognis 1, 32 ἀεὶ τῶν ἀγαθῶν ἔχεο=ever hold fast to the good people; X., Oec. 6, 1; Pla., Leg. 7, 811d; Lucian, Hermot. 69 ἐλπίδος οὐ μικρᾶς ἐχόμενα λέγεις; Sallust. 14 p. 26, 24 τ. θεῶν; Philo, Agr. 101 τὰ ἀρετῆς ἐχόμενα; Jos., Ant. 10, 204 οὐδὲν ἀνθρωπίνης σοφίας ἐχόμενον, C. Ap. 1, 83 παλαιᾶς ἱστορίας ἐχόμενον; Just., A I, 68, 1 λόγου καὶ ἀληθείας ἔχεσθαι; Tat. 33, 1 μανίας ἔχεται πολλῆς; Ath., R. 48, 3 λόγῳ … ἀληθείας ἐχομένῳ) τὰ ἐχόμενα σωτηρίας things that belong to salvation Hb 6:9.
    of proximity
    α. spatial, to be next to someth: ἐχόμενος neighboring (Isocr. 4, 96 νῆσος; Hdt. 1, 134 al. οἱ ἐχόμενοι=‘the neighbors’; Diod S 5, 15, 1; Appian, Bell. Civ. 2, 71 §294; Arrian, Peripl. 7, 2; PParis 51, 5 and oft. in pap; 1 Esdr 4:42; Jos., Ant. 6, 6 πρὸς τὰς ἐχομένας πόλεις; 11, 340) κωμοπόλεις Mk 1:38.
    β. temporal, to be next, immediately following (Thu. 6, 3, 2 τ. ἐχομένου ἔτους al.; SIG 800, 15; PRev 34, 20; PAmh 49, 4; PTebt 124, 43; LXX) τῇ ἐχομένῃ (sc. ἡμέρᾳ, as Polyb. 3, 112, 1; 5, 13, 9; 2 Macc 12:39; Jos., Ant. 6, 235; 7, 18 al.; cp. εἰς τὴν ἐχομένην [i.e. ἡμέραν] PMich 173, 16 [III B.C.]) on the next day Lk 13:33 (v.l. ἐρχομένῃ); Ac 20:15; w. ἡμέρᾳ added (PAmh 50, 17) 21:26. τῷ ἐχομένῳ σαββάτῳ 13:44 v.l. (for ἐρχομένῳ; cp. 1 Macc 4:28, where the witnesses are similarly divided).—On the whole word HHanse, ‘Gott Haben’ in d. Antike u. im frühen Christentum ’39.—B. 641; 740. EDNT. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἔχω

  • 19 shake

    shake [ʃeɪk] (pt shook [ʃʊk], pp shaken ['ʃeɪkən])
    1 noun
    (a) (movement) secousse f, ébranlement m; (trembling → of hand, voice etc) tremblement m;
    to give sb/sth a shake secouer qn/qch;
    she gave the thermometer a few shakes elle secoua un peu le thermomètre;
    to give oneself a shake se secouer;
    with a shake of his head (in refusal, in resignation, sympathy) avec un hochement de tête;
    with a shake in his voice d'une voix tremblotante;
    give him a shake (to waken) secouez-le;
    I feel like giving him a good shake (to stimulate) j'ai une furieuse envie de le secouer;
    British familiar to be all of a shake être tout tremblant ;
    familiar to have the shakes avoir la tremblote
    (b) familiar (moment) instant m;
    you go, I'll be there in a shake or a couple of shakes vas-y, j'arrive dans un instant ou dans une seconde ;
    in two shakes (of a lamb's tail) en un clin d'œil, en moins de deux
    (c) American familiar (earthquake) tremblement m de terre
    (d) (drink) milk-shake m;
    a banana shake un milk-shake à la banane
    he'll give you a fair shake il ne te roulera pas
    it's/he's no great shakes ça/il casse pas des briques, ça/il casse pas trois pattes à un canard;
    he's no great shakes at painting or as a painter il ne casse rien ou il casse pas des briques comme peintre
    (g) Music trille m
    (a) (rug, tablecloth, person) secouer; (bottle, cocktail, dice) agiter; (of earthquake, explosion) ébranler, faire trembler;
    he had to be shaken awake on a dû le secouer pour le réveiller;
    she shook me by the shoulders elle m'a secoué par les épaules;
    the wind shook the branches le vent agitait les branches;
    they shook the apples from the tree ils secouèrent l'arbre pour (en) faire tomber les pommes;
    to shake the snow from one's head secouer sa tête pour se débarrasser de la neige;
    he shook the gravel into the bag il secouait le gravier pour le faire tomber dans le sac;
    to shake sugar onto sth saupoudrer qch de sucre;
    to shake vinegar onto sth asperger qch de vinaigre;
    to shake salt/pepper onto sth saler/poivrer qch;
    shake well before use (on packaging) bien agiter avant l'emploi;
    the dog shook itself (dry) le chien s'est ébroué (pour se sécher);
    they shook themselves free ils se sont libérés d'une secousse;
    I can't seem to shake him out of his apathy je n'arrive pas à le tirer de son apathie;
    he shook his head (in refusal) il a dit ou fait non de la tête; (in resignation, sympathy) il a hoché la tête;
    familiar shake a leg! secoue-toi!, remue-toi!;
    figurative to shake the dust from one's feet partir le cœur léger
    (b) (brandish) brandir;
    to shake one's finger at sb (in warning) avertir qn en lui faisant signe du doigt; (threateningly) menacer qn du doigt;
    he shook his fist at him il l'a menacé du poing;
    the farmer shook his stick at the boys le fermier menaçait les garçons de son bâton;
    British familiar he's won more awards than you can shake a stick at on lui a décerné une flopée de prix
    (c) (hand) serrer;
    to shake hands with sb, to shake sb's hand serrer la main à qn;
    they shook hands ils se sont serré la main;
    let me shake you by the hand permettez-moi de vous serrer la main;
    let's shake hands on the deal serrons-nous la main pour sceller cet accord
    (d) (upset → faith, confidence, reputation) ébranler; (→ person) secouer, bouleverser;
    that has shaken my faith in him cela a ébranlé la confiance que j'avais en lui;
    his beliefs would not be that easily shaken ses convictions ne sauraient être ébranlées pour si peu;
    the whole world was shaken by the news le monde entier a été ébranlé par la nouvelle;
    she shook everyone with her revelations tout le monde a été bouleversé par ses révélations;
    they were rather shaken by the news ils ont été plutôt secoués par la nouvelle;
    to feel shaken after a fall se ressentir d'une chute;
    I bet that shook him! voilà qui a dû le secouer!
    (a) (ground, floor, house) trembler, être ébranlé; (leaves, branches) trembler, être agité;
    the whole house shook with the sound la maison entière a été ébranlée par le bruit;
    the whole building shook (after explosion etc) tout le bâtiment a tremblé;
    the door shakes whenever a bus passes à chaque fois qu'un bus passe, ça fait trembler la porte;
    the child shook free of his captor l'enfant a échappé à son ravisseur
    (b) (with emotion → voice) trembler, frémir; (→ body, knees) trembler;
    her whole frame shook elle tremblait de tous ses membres;
    in a voice shaking with emotion d'une voix émue ou tremblotante;
    to shake with laughter se tordre de rire;
    to shake with fear trembler de peur;
    to shake with cold trembler de froid, grelotter;
    to shake like a jelly or leaf trembler comme une feuille;
    to shake in one's shoes avoir une peur bleue, être mort de peur;
    his hands were shaking uncontrollably il ne pouvait empêcher ses mains de trembler
    let's shake on it! tope-là!;
    they shook on the deal ils ont scellé leur accord par une poignée de main
    (a) (from tree) faire tomber en secouant;
    to shake cherries down from a tree secouer un arbre pour en faire tomber les cerises
    to shake oneself down s'ébrouer, se secouer
    to shake sb down (rob) racketter qn ; (blackmail) faire chanter qn
    (d) American familiar (search) fouiller, palper
    (e) American familiar (test) essayer, tester
    (a) familiar (go to bed) coucher ;
    they had to shake down on the floor for the night ils ont dû dormir ou coucher par terre
    (b) familiar (adapt → to new situation, job) s'habituer ;
    she's new to the job but she'll shake down soon enough elle débute dans le métier mais elle s'y fera rapidement
    (c) (contents of packet, bottle) se tasser
    (a) (physically) secouer;
    to shake the sand/water off sth secouer le sable/l'eau de qch
    (b) (get rid of → cold, pursuer, depression) se débarrasser de; (→ habit) se défaire de, se débarrasser de;
    I can't shake him off il ne me lâche pas d'une semelle;
    she's always phoning me up, I can't shake her off elle me téléphone sans cesse, je n'arrive pas à m'en débarrasser
    (tablecloth, rug) (bien) secouer; (sail, flag) déferler, déployer; (bag) vider en secouant;
    he shook the coins out of the bag il a fait tomber les pièces en secouant le sac;
    he picked up his shoes and shook the sand out il a ramassé ses chaussures et en a secoué le sable
    Military se disperser, se disséminer
    (a) (physically → pillow) secouer, taper; (→ bottle) agiter
    (b) figurative (upset → person) secouer, bouleverser;
    they were badly shaken up after the accident ils ont été très secoués après l'accident
    (c) (rouse → person) secouer;
    he needs shaking up a bit il a besoin qu'on le secoue un peu
    (d) familiar (overhaul → organization, company) remanier, réorganiser de fond en comble

    Un panorama unique de l'anglais et du français > shake

  • 20 rage

    rei‹
    1. noun
    1) ((a fit of) violent anger: He flew into a rage; He shouted with rage.) rabia, ira, furia
    2) (violence; great force: the rage of the sea.) furia

    2. verb
    1) (to act or shout in great anger: He raged at his secretary.) enfurecerse, rabiar
    2) ((of wind, storms etc) to be violent; to blow with great force: The storm raged all night.) bramar; embravecerse (el mar)
    3) ((of battles, arguments etc) to be carried on with great violence: The battle raged for two whole days.) hacer estragos; desarollarse ferozmente
    4) ((of diseases etc) to spread quickly and affect many people: Fever was raging through the town.) arrasar, hacer estragos
    - all the rage
    - the rage

    rage n ira / furia / cólera
    tr[reɪʤ]
    1 rabia, furor nombre masculino, cólera
    1 (person) rabiar, estar hecho,-a una furia
    2 (fire etc) arder sin control; (storm, sea) bramar, rugir; (debate etc) seguir candente
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to be in a rage estar furioso,-a
    to be all the rage hacer furor
    to fly into a rage montar en cólera
    rage ['reɪʤ] vi, raged ; raging
    1) : estar furioso, rabiar
    to fly into a rage: enfurecerse
    2) : bramar, hacer estragos
    the wind was raging: el viento bramaba
    flu raged through the school: la gripe hizo estragos por el colegio
    rage n
    1) anger: furia f, ira f, cólera f
    2) fad: moda f, furor m
    n.
    arrebatamiento s.m.
    arrebato s.m.
    embravecimiento s.m.
    furia s.f.
    furor s.m.
    mania s.f.
    moda s.f.
    rabia s.f.
    saña s.f.
    v.
    bramar v.
    enfurecer v.
    ensangrentar v.
    rabiar v.

    I reɪdʒ
    1)
    a) u ( violent anger) furia f, cólera f
    b) c ( fit of fury)

    to be in a rage — estar* furioso

    2) u ( fashion) (colloq) furor m, moda f

    to be (all) the rage — hacer* furor, ser* el último grito (de la moda)


    II
    a) \<\<storm/sea\>\> rugir*, bramar; \<\<fire\>\> arder furiosamente

    the battle/fire raged for three days — la encarnizada batalla/el furioso incendio se prolongó durante tres días

    b) \<\<person\>\> expresar su (or mi etc) furia, rabiar
    c) raging pres p < storm> rugiente; < sea> embravecido; < headache> enloquecedor; < argument> enconado, airado, virulento
    [reɪdʒ]
    1. N
    1) (=anger) furia f, cólera f, ira f (at or over sth ante algo)

    he attacked her in a drunken rage — la agredió en un ataque de furia or cólera or ira causado por la bebida

    in a fit of rage — en un ataque de furia or cólera or ira

    to fly or go into a rage — montar en cólera, ponerse hecho una furia

    to be in a rage — estar furioso

    she was trembling with rage — temblaba de furia or cólera or ira

    road 2.
    2) (=fashion) furor m

    to be all the rage — hacer furor

    2.
    VI [person] estar furioso; [fire] propagarse con furia; [epidemic] propagarse causando estragos; [battle] proseguir con furia; [wind, storm] bramar; [sea] enfurecerse, embravecerse

    she was raging, but she kept her tone cool — estaba furiosa pero conservaba un tono calmado

    to rage against sth — protestar furiosamente contra algo

    to rage at sth — estar furioso ante algo

    controversy is raging over her new economic policy — hay una encendida polémica en torno a su nueva política económica

    an infection was raging through her body — una infección se propagaba por su cuerpo causando estragos

    3.
    VT

    "it's none of your business," he raged — -no es asunto tuyo -dijo enfurecido

    * * *

    I [reɪdʒ]
    1)
    a) u ( violent anger) furia f, cólera f
    b) c ( fit of fury)

    to be in a rage — estar* furioso

    2) u ( fashion) (colloq) furor m, moda f

    to be (all) the rage — hacer* furor, ser* el último grito (de la moda)


    II
    a) \<\<storm/sea\>\> rugir*, bramar; \<\<fire\>\> arder furiosamente

    the battle/fire raged for three days — la encarnizada batalla/el furioso incendio se prolongó durante tres días

    b) \<\<person\>\> expresar su (or mi etc) furia, rabiar
    c) raging pres p < storm> rugiente; < sea> embravecido; < headache> enloquecedor; < argument> enconado, airado, virulento

    English-spanish dictionary > rage

См. также в других словарях:

  • whole — whole1 [ houl ] adjective *** 1. ) all of something: His whole body was trembling. My whole family came to watch me playing in the concert. The whole process will take months. the whole thing: Come on let s just forget the whole thing. the whole… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • whole — I UK [həʊl] / US [hoʊl] adjective *** 1) all of something His whole body was trembling. My whole family came to watch me playing in the concert. The whole process will take months. the whole thing: Come on, let s just forget the whole thing. the… …   English dictionary

  • shake — vb 1 Shake, tremble, quake, totter, quiver, shiver, shudder, quaver, wobble, teeter, shimmy, dither are comparable when they mean to exhibit vibratory, wavering, or oscillating movement often as an evidence of instability. Shake, the ordinary and …   New Dictionary of Synonyms

  • Apostasy in Christianity — Judas betrays Jesus with a kiss. Judas Iscariot, one of the Twelve Apostles, became an apostate.[1] Apostasy in Christianity refers to the rejection of Christianity by someone who formerly was a Christian. The term apostasy comes from the Greek… …   Wikipedia

  • DRESS — In the Bible The biblical terms for clothing (Heb. בֶּגֶד, beged; כְּסוּת, kesut; לְבוּשׁ, levush) and the corresponding verbs are employed in connection with the cover of the body for warmth or reasons of modesty. Extensive use is also made of… …   Encyclopedia of Judaism

  • Guaraní Indians — • A tribal group of South America, having the former home territory chiefly between the Uruguay and lower Paraguay Rivers, in what is now Paraguay and the Provinces of Corrientes and Entre Rios of Argentina Catholic Encyclopedia. Kevin Knight.… …   Catholic encyclopedia

  • alcoholism — /al keuh haw liz euhm, ho /, n. Pathol. a chronic disorder characterized by dependence on alcohol, repeated excessive use of alcoholic beverages, the development of withdrawal symptoms on reducing or ceasing intake, morbidity that may include… …   Universalium

  • St. Gregory VII —     Pope St. Gregory VII     † Catholic Encyclopedia ► Pope St. Gregory VII     (HILDEBRAND).     One of the greatest of the Roman pontiffs and one of the most remarkable men of all times; born between the years 1020 and 1025, at Soana, or… …   Catholic encyclopedia

  • Pope St. Gregory VII —     Pope St. Gregory VII     † Catholic Encyclopedia ► Pope St. Gregory VII     (HILDEBRAND).     One of the greatest of the Roman pontiffs and one of the most remarkable men of all times; born between the years 1020 and 1025, at Soana, or… …   Catholic encyclopedia

  • Salve Mundi Salutare — • A poem in honour of the various members of Christ on the Cross Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Salve Mundi Salutare     Salve Mundi Salutare      …   Catholic encyclopedia

  • Zhan zhuang — (站桩) lit. standing like a post , sometimes called standing like a tree or post standing is a method of training in many Chinese martial arts in which static postures are used for meditationFact|date=April 2007, to develop patience, strength… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»